E sinto frio./And I feel cold

~english below~

se eu pudesse dizer como eu diria mas as palavras são parcas

e os sentidos obtusos, insisto:

o mar é verde, cristalino e o teu corpo não existe, é o mar

em si

onde me afogo, afogaria noite após noite acaso me fosse dado o dia

que saudades de ti teria

senão me faltasses tanto como me faltam os minutos acabada a vida

por ora somos espelhos de terra luz raízes e longos suspiros

de cansaço e aço que somos assim capazes de nos degolarmos

enquanto rimos e choramos

os corpos tão entrelaçados que nem sei de mim qual seria aquela

mão

se tua

se minha

se nossa é, pouco importa

e vem o dia. E o sol sou só eu.

E sinto frio.

~

if only I could say it as I would like to say it but words are scarce

and the senses are dull, I nevertheless insist:

the sea is green, crystal clear and your body does not exist, it is the sea

in itself

where I drown, I would drown night after night 

if only I were given the day, how I would miss you!

if only I did not miss you as much as I will miss time when life is over

how I would miss you!

For now we are mirrors of earth, light, roots, and long weary sighs

of steel 

cause we are tired, so very tired almost asleep

while laughing and crying at the same time

and

our bodies so intertwined that I do not even know which of my hands

that hand would be

if yours

if mine

if ours is, who minds?

But the day comes. And the sun is but me.

And I feel cold.

Comments